目前分類:韓語大小事 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

劇集內常出現的職業的單字:

黑社會黑手黨(外來語:Mafia)
마피아 ma-pi-a
黑社會老大
마피아보스 ma-pi-a-bo-seu


攝影師、攝影作家
사진작가 Sa Jin-jak-ga

攝影館
사진관 Sa Jin-gwan
攝影館老闆
사진관 사장님 Sa Jin-gwan Sa Jang-nim
 
律師 
변호사 Pyeon Ho-sa

人權 律師
인권 변호사 In Gwon Byeon Ho-sa

法官

판사/법관  pan-sa Peob-gwan

警察
경찰/경찰관 Kyeng Chal gwan

檢察官
검사/검찰관 Keom-sa  Keom-chal-gwan

會長
회장/회장님 hoe-jang hoe-jang-nim

事務長
사무장 sa-mu-jang

秘書
비서  Pi-seo

殺人犯
살인범 sal-in-beom

法律
법률/법  Peob-lyul beob

 

補充:

刑事:형사
頭目:두목
照相館主人:사진관 주인

 

其實背初級單字的時候會注意到很多單字,

在韓劇、韓綜、韓樂真的都很常出現喔!

 

你們覺得這部戲好看嗎?我個人是給高度評價XD
分割畫面、追車場景、不科學鬥嘴,我都以為自己在看電影

Fun2U 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

不管看韓劇、韓綜、追星、聽歌,
都一定會聽過「你好、謝謝、抱歉、沒關係」

就算沒在關心韓國娛樂圈,也應該會從電視上,甚至朋友那邊聽過這些用語。

這真的太基本了
明明不懂韓文,但就莫名其妙自己也會幾句

因為覺得好玩,所以就特別做了一個影片來介紹這些常用語:


【안녕하세요,您好】

應該大家最常聽到的是「안녕」(安妞)

可是因為韓文語系裡面有針對輩分使用「敬語和非敬語」
「안녕」是屬於非敬語,用於親近的人、對晚輩

為了不要踩到韓國人對於輩分的執著

所以如果對於非敬語不太了解的話,
都講「안녕하세요」(敬語)是絕對沒問題的,對所有人都可以講
或是也可以說「안녕하십니까」,意思是一樣的。


【괜찮아요,沒關係】

常看韓劇或是常聽韓樂,應該最常會聽到「괜찮아」

不過一樣提醒一下「괜찮아」,同樣屬於非敬語
所以也是建議對韓國陌生人說的時候,
先用「괜찮아요」會比較恰當歐。


【죄송합니다,抱歉】

其實抱歉還有個說法是,「미안합니다」(咪安那咪達)
應該最常聽到「미안해」(咪安內)→屬於非敬語

至於「죄송합니다、미안합니다」,其實都滿常用的,都可以用
也可以說「죄송해요、미안해요」


【감사합니다,謝謝】

還好大家都很會說這句 XD
(com薩哈迷達),就不多說介紹了

Fun2U 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

十二生肖
韓文可以翻成是「12간지동물」(12干支動物)

或是「열두 띠」(12生肖)

或是「12간지」(12生肖)

 

我們知道十二生肖,
鼠牛虎兔龍蛇馬羊猴雞狗豬

十二生肖的說法來自於亞洲
那如果想用英文和韓文來問別人「你屬什麼呢?」
要怎麼使用呢?

 

英文的部分,會這樣問:
What is your Chinese zodiac sign? (你屬什麼呢?)

因為在英文本身裡面,只有十二星座的用法:
常問 What’s your sign?(你是什麼星座?)
或是 What is your zodiac sign? (你是什麼星座?)

為了區別十二生肖,所以要在前面加上Chinese:
What is your Chinese zodiac sign?
這樣就會知道是指十二生肖,而非十二星座


韓文的部分,會這樣問:
당신은 무슨 띠입니까? (您是什麼生肖呢?)

띠是生肖的意思,韓文本身就有띠這個單字

 

補充一下
如果要用英文講自己的生肖,使用習慣為下:

Rat 鼠 (不能用 mouse)
Ox 牛 (不能用 cow)
Tiger 虎
Rabbit 兔
Dragon 龍
Snake 蛇
Horse 馬
Goat 羊 (不能用 sheep)
Monkey 猴
Rooster 雞 (不能用 chicken)
Dog 狗
Pig 豬

韓文裡面就是動物名稱:

쥐 鼠 
소 牛
호랑이 虎
토끼 兔
용 龍
뱀 蛇
말 馬
양 羊
원숭이 猴
닭 雞
개 狗
돼지 猪

剛好也可以用十二生肖來背一下動物的單字
是不是很有趣呢?

Fun2U 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

韓文的繞口令,韓文叫做「잰말놀이」

韓語中有很多音變和連音,
和中文一樣會需要抑揚頓挫、字正腔圓。

韓語繞口令有很多個,
這邊舉了兩個韓語繞口令,
一起來挑戰韓語繞口令吧!

서울특별시 특허허가과 허가과장 허과장.
(首爾特別市 特許科 許可科長 許科長)

간장 공장 공장장은 강 공장장이고, 된장 공장 공장장은 공 공장장이다.
(醬油廠廠長是江廠長,大醬長廠長是孔廠長。)

是不是很有趣呢?
這些繞口令其實連韓國人都覺得饒舌XD

如果覺得上面兩個句子特別簡單的話,
下面挑了幾句可以自行挑戰看看

상표 붙인 큰 깡통은 깐 깡통인가? 안 깐 깡통인가?
貼著商標的大罐頭是打開的罐頭?還是沒有打開的罐頭?

신진 샹숑가수의 신춘 샹숑쇼우.
新人香頌歌手的新春香頌秀

Fun2U 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()